Yêu cho vọt, ghét cho chơi
Direct English translation
If you love, then use the rod; if you hate, then let them play.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Tình yêu thương đúng mực phải đi kèm sự nghiêm khắc, rèn dạy để người ta tiến bộ; còn để mặc, nuông chiều tưởng là dễ chịu nhưng nhiều khi lại là hại. Thường dùng khi nói về dạy con, dạy người hoặc phê phán lối yêu thương thiếu nguyên tắc.
English explanation
True affection is shown through strictness and correction so that a person improves, whereas letting someone do as they please can actually harm them. It is commonly used about raising children or guiding others, and to criticize unprincipled indulgence.